웹소설 번역 참고사항1 <웹소설 번역 시 참고할 사항들> 웹소설 보통 1화~10화 까지 읽어보고 번역 시작! (감 잡기 위해서) 태감 (환관, 내시) 시간은 시대극에서는 '시진'으로 번역 후궁: 첩이 사는 곳. 궁주: 높은 지위의 비빈. 독립된 누각마다 비빈들이 살고 있음. 궁주가 된 사람만이 '본궁'이라고 부를 수 있음 시대극에서 외모는 '용모'로 번역 用人不疑疑人不用: 의심스러운 이는 쓰지 말고 쓰기로 한 이는 의심하지 말라. 回主子:예 마마. 예 전하. 예 폐하. 같은 비빈들끼리는 존칭 사용. 비빈이 궁녀에게 존칭을 쓰지는 않음. 시제 통일 献丑: [겸어] 추태를 보이다. 보잘것없는 재주를 선보이다. 부끄러운 솜씨를 드러내 보이다. 하찮은 재주를 보이다. [자신의 작품이나 기예를 보일 때 겸손하게 하는 말.] ctrl + Enter : 다음 페이지로 넘어가기 2021. 9. 16. 이전 1 다음 반응형