본문 바로가기

번역 연습3

번역 연습15 燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?是有人偷了他们的吧?那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了吧?现在又到了哪里呢? 我不知道他们给了我多少日子,但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去,像针尖上一滴水滴在大海里。我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子,我不禁头涔涔而泪潸潸了。 去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳,他有脚啊,轻轻悄悄的挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是-洗手的时候,日子从水盘里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去得匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去;天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再.. 2022. 5. 17.
번역 연습4 进入八十年代,在开放的浪潮中社会习俗也发生了变化,老人再婚已不是稀奇的事了。人们对这样的事有了新的看法,采取了欢迎的态度。不过更深刻的原因在于实际的需要:中国以前的大家庭已被小家庭所代替,儿女结婚以后多半离开父母单独生活,老夫老妻相依为命,一旦丧偶,生活和精神都会出现很多问题,需要再找一个老伴儿。但也正因为许多老人再婚是出于这种实际的需要,相对说来爱情的因素不多,所以造成不少问题。男的再婚为了找个人照料自己的生活,女的再婚为了得到经济的保障,结婚后一旦感到不满足就会再离婚。他们从相识到结婚,时间短;从结婚到离婚,时间也短。匆匆结婚,匆匆离婚,这样的事很多。 80년대 들어 개방의 물결 속에서 사회적인 관습에도 변화가 일어났다. 노인들의 재혼은 더 이상 희귀한 일이 아니었다. 사람들은 이에 대해 생각을 바꾸어 환영하는 태도를 취했다. 그렇지만 이러한 변화의 주된 원.. 2022. 4. 7.
번역 연습1 在几千年的封建社会里,中国人的恋爱、婚姻一直受到许多限制,青年男女不能自由恋爱,他们的婚姻要由父母决定。社会地位高的,有钱人家的儿子要找有钱人家的女儿。社会地位低的,穷人的女儿只能嫁给穷人的儿子。结婚以前男女双方不能见面,更不能谈话,结婚以后,不管有没有感情都不能离婚。如果妻子死了,丈夫可以再一次结婚。但是如果丈夫死了,即使妻子很年轻也不能结婚。因此,在中国“家庭”一直非常稳定,但是,这种稳定需要牺牲个人的感情。 수천 년간 지속되어 온 봉건 사회에서 중국인의 연애와 결혼은 줄곧 많은 제약을 받아왔다. 남성과 여성은 서로 자유롭게 사귈 수 없었고 결혼은 부모가 결정하였다. 사회적으로 지위가 높고 부유한 집 남성은 부유한 집 여성을 찾았다. 사회적으로 지위가 낮고 가난한 집 여성은 가난한 집 남성과 결혼할 수밖에 없었다. 남성과 여성은 결혼식을 올리.. 2022. 4. 4.
반응형