본문 바로가기
중국어 번역

<웹툰 번역 시 참고할 사항들>

by 옹골이 2021. 9. 16.
반응형
  • 문장 부호는 정확하게 표기하기
  • 말투 설정, 인물 간 호칭 설정에 유의하기
  • 의성어, 의태어 적절하게 사용하기 (예: 끼익 (문 열 때) / 달칵. 철컥. (문 닫을 때) / 쿠아아~앙 (커피머신 소리) / 파르르 (무섭거나 힘이 없어서) / 부들부들 (화날 때) / 바들바들 (추울 때) / HA 하핳 
  • 웹툰은 말풍선 안에 대사가 너무 많으면 가독성이 떨어짐, 그러므로 짧게! 아니면 말풍선 갯수를 늘린다든지...
  • 好闪!확~
  • 尖叫 꺄~ 
  • 微笑 방긋. 싱긋. 
  • 断掉 싹뚝. 툭. 
  • 魄力 걸크. 카리스마. 
  • 习惯了。익숙해졌어. 
  • 也是。그럴 만 하지. 하긴. 
  • 领便当 넙쭉. 
  • 怦 심장 뛰는 소리. (새근새근) 
  • 눈 뜰 때 묘사 : 스륵 (작게) / 번뜩 (크게) 
  • OS : 빅스비, 시리 
  • 말풍선 하나에 워드 가로줄에서 반 정도 분량으로! 
  • 사람 지칭할 때: '모두' 보다는 --> '다들' (웹툰에서는 구어체 표현이 좋음) 
  • 웹툰, 웹소설은 우리말로 읽었을 때 자연스럽고 재미있는 것이 좋음 
  • 번역하다가 원문에서 많이 의역해야 할 경우, 밑에 가로 하고 (원문은 이 뜻인데 ________게 가면 어떨까요?) 하고 편집자와 상의. 
  • 여자, 남자가 동등한 입장에서 대화할 때는 서로 존댓말 하거나 서로 반말하거나! (남자가 가부장적이고 악당이 아닌 이상) 
  • 主子 : 주인. 마마. 상전. 
  • 只怕=恐怕
  • 废 : 죽었다.
  • 脑门 :머리 
  • BOSS: 최종보스 
  • 시대극의 경우 제1화에서는 '품계' 생략하지 않는 것이 좋음
  • 见过 : 인사올리옵니다. ~뵈옵니다. (만났을 때 하는 인사) 
  • 唱作俱佳: 만능 엔터테이너 
  • 调教:길들이다 
  • 做着不计流量的工作 :끝도 없는 업무량 
  • 侧厅: 별채 
  • '본궁' 원문에 없으면 임의로 쓰지 않는 게 좋음. 
  • 속마음 생각은 '작음 따옴표'를 써줘야 함. 
  • 朝堂 :  조정 
  • 중간 정렬 말줄임표 뒤 문장부호 넣어주기 
  • 연인 사이에는 극존칭보다는 '나'로 표현
  • 시대극에서는 어미처리를 '다, 나, 까'로.
  • 그림만 있고 대사가 없는 장면은 말풍선을 추가하는 아이디어를 내도 좋음. 
  • 전체 흐름에 방해되지 않는 선에서 대사를 최대한 쳐내는 것이 좋음.
  • 그림 자세히 잘 봐야 함. 암시나 복선이 있을 수 있기 때문에. 

 

 

 

반응형

'중국어 번역' 카테고리의 다른 글

번역 연습2  (0) 2022.04.05
번역 연습1  (0) 2022.04.04
<웹소설 번역 시 참고할 사항들>  (0) 2021.09.16
<웹툰 번역 시 참고할 사항들>  (0) 2021.09.16
<웹툰&웹소설 작가에게 필요한 역량>  (0) 2021.09.16

댓글