본문 바로가기
중국어 번역

번역 연습6

by 옹골이 2022. 4. 13.
반응형

<중국어 원문>

 

1978年以来的改革开放,给中国社会带来了巨大的进步和深刻的变化。中国目前正处在社会转型时期,正在由传统社会向现代化社会转化,由农业社会向工业社会转型,由乡村社会向城镇社会转化,有封闭半封闭社会向开放社会转化。由传统社会向现代化社会转化的社会结构转型并不是社会主义社会发展中的特有现象,而是所有经济发达的现代化国家都经历过的现代化过程中的一个过渡性阶段。但是由于中国社会在历史背景、文化背景、经济背景、资源背景等方面的特殊性,是中国社会结构转型表现出若干不同于一般社会转型的特点,具有中国特色的一个重要方面是目前我们在实现向现代化社会转型的时候,同时要实现由计划经济体制向社会主义市场经济体制转变,首先要进行一系列的体制性的改革。

 

<번역>

  1978년 이래의 개혁개방은 중국 사회에 커다란 발전과 중대한 변화를 가져다주었다.

(1978년 이래의 개혁개방으로 중국 사회는 큰 발전과 함께 중대한 변화를 맞이하였다.)

중국은 지금 사회 전환기에 놓여 있다. 즉, 전통사회에서 현대화사회로, 농업사회에서 공업사회로, 농촌사회에서 도시사회로, 폐쇄·반폐쇄사회에서 개방사회로 전환하고 있다. 전통사회에서 현대화사회로 이행하는 사회구조 전환은 사회주의 사회 발전 과정 중에서만 나타나는 특수한 현상이 아니라 경제가 발달한 모든 현대화 국가들이 이미 다 거쳤던 현대화 과정 중 하나의 과도기적인 단계이다. 그러나 중국사회의 역사적 배경, 문화적 배경, 경제적 배경, 자원적 배경에서의 특수성 때문에 중국 사회구조 전환에는 일반 사회의 전환과는 다른 몇 가지 특징이 나타난다. 중국 특색을 지닌 중요한 것 중 하나가 바로 현재의 중국이 현대화사회로 전환함과 동시에 계획경제체제에서 사회주의 시장경제체제로 전환해야 한다는 점이다. 때문에 무엇보다도 먼저 일련의 체제 개혁을 서둘러야 한다. 

 

 

반응형

'중국어 번역' 카테고리의 다른 글

번역 연습8(시나리오)  (0) 2022.04.19
번역 연습7  (0) 2022.04.18
번역 연습5  (0) 2022.04.13
번역 연습4  (0) 2022.04.07
번역 연습3  (0) 2022.04.06

댓글