본문 바로가기
중국어 번역

번역 연습10(채근담)

by 옹골이 2022. 4. 26.
반응형

<중국어 원문>

人总是为世俗的成见所左右。许多时候,你以为你看见了许多,听到了许多,但实际上你什么也没听见,什么也没看见,你只看到前人的结论。人们都说雾是白色的,伦敦的人也觉得那里的雾洁白飘渺。一天,一位画家在画里把伦敦的雾画成紫色。人们开始惊奇不解,但很快就发现,因为建筑物的反射和水汽作用,伦敦的雾的确是紫色的。不要吞下别人的答案,问自己的心灵,凭自己的感觉,你的面前将出现一个全新的世界。

 

<번역문>

사람은 언제나 세속의 선입견에 좌우된다. 대부분 많이 보고 많이 들었다고 생각하지만 사실상 그 무엇도 듣지 못하고 보지 못한 경우가 허다하다. 다만 선인들의(앞사람의) 결론만 보았을 뿐이다. 사람들은 안개가 하얀색이라고 한다. 런던 사람들도 희뿌연 안개가 가물가물 피어오른다고 생각했다. 한 화가가 런던의 안개 낀 모습을 자주색으로 그리자 사람들은 처음엔 의아해했지만 곧 건물의 반사작용과 수증기 때문에 런던의 안개는 분명히 자주색이라는 사실을 알게 되었다. 

타인의 해답을 가로채지 말라. 스스로의 마음에 물어보고 자신의 느낌에 충실하면 눈앞에 새로운 세계가 펼쳐질 것이다.

반응형

'중국어 번역' 카테고리의 다른 글

번역 연습13  (0) 2022.05.12
번역 연습11  (0) 2022.05.10
번역 연습9(채근담)  (0) 2022.04.21
번역 연습8(시나리오)  (0) 2022.04.19
번역 연습7  (0) 2022.04.18

댓글