본문 바로가기
중국어 번역

번역 연습13

by 옹골이 2022. 5. 12.
반응형

<중국어 원문>

  读书的享受素来被视为有修养的生活上的一种雅事,而在一些不大有机会享受这种权利的人们看来,这是一种值得尊重和嫉妒的事。当我们把一个不读书者和读书者的生活上的差异比较一下,这一点便很容易明白。没有养成读书习惯的人,以时间和空间而言,是受着他眼前的世界所禁锢的。他的生活是机械化的,刻板的;他只跟几个朋友和相识者接触谈话,他只看见他周遭所发生的事。他在这个监狱里是逃不出去的。

  可是当他拿起一本书的时候,他立刻走进一个不同的世界;如果那是一本好书,他便立刻接触到世界上一个最健谈的人。这个谈话者引导他前进,带他到一个不同的国度过不同的时代,或者对他发泄一些私人的悔恨,或者跟他讨论一些他从来不知道的学问或生活问题。一个人在十二小时之中,能够在一个不同世界里生活二小时,完全忘怀眼前的现实环境:这当然是那些禁锢在他们的身体监狱里的人所妒羡的权利。这么一种环境的改变,有心理上的影响说来,是和旅行一样的。

 

<번역문>

  독서를 즐기는 것은 예부터 교양 있는 삶의 한 단면으로 여겨져 왔으며 이와 같은 권리를 누릴 만한 기회가 적었던 사람에게는 존경과 질투의 대상이기도 했다. 책을 읽는 사람과 읽지 않는 사람의 생활 차이를 비교해보면 쉽게 알 수 있다. 독서 습관이 없는 사람은 시간적으로 공간적으로 눈앞의 세상에  갇혀 지낸다. 생활이 기계적이며 판에 박힌 듯하다. 몇몇 친구나 아는 사람과만 접촉하고 주변에서 일어나는 일만 바라본다. 감옥에 갇혀 도망도 못 가는 형편이다.

  그러나 책 한 권을 집어 들면 그 즉시 다른 세상으로 들어간다. 좋은 책일 경우 세상에서 가장 입담 좋은 사람과 만나게 되는 것이다. 달변가는 당신을 앞으로 나가도록 인도하고 다른 나란, 다른 시대로 데려가거나 개인적인 회한을 털어놓기도 하며 이제껏 몰랐던 학문 또는 삶의 문제를 토론하기도 한다. 누군가 12시간 중 현실과 다른 세상에서 2시간을 보내며 현실 생활을 완전히 잊을 수 있다면 이는 당연히 육신의 감옥에 갇혀 사는 사람들이 부러워할 만한 권리임에 틀림없다. 이렇게 환경을 바꿔 보는 것은 심리적 영향으로 볼 때 마치 여행과도 같다. 

 

반응형

'중국어 번역' 카테고리의 다른 글

번역 연습15  (0) 2022.05.17
번역 연습14  (0) 2022.05.13
번역 연습11  (0) 2022.05.10
번역 연습10(채근담)  (0) 2022.04.26
번역 연습9(채근담)  (0) 2022.04.21

댓글